• 木兰木兰,蕙质兰心

    2009-06-21

    版权声明:转载时请以超链接形式标明文章原始出处和作者信息及本声明
    http://sparkey.blogbus.com/logs/41323531.html

        这本书的本身挺有意思。林语堂先生原本想翻译《红楼梦》给外国人看一下中国。后来还是决定用英文写一部小说,也就是今天的《京华烟云》。所以读的时候,总会有《红楼梦》的影子。比如红玉就是林黛玉的影子,而木兰却是综合了十二金钗的优点。三大豪门的微妙也有些许相似,最终因为战乱各自没落衰败。书的前言由林语堂之女编写,文笔谦逊而大气,就如这本书一样,千年的文化积淀夯实中国,夯实这本千页小说。四十五卷。

         木兰是金命,莫愁是土命,荪亚是水命,立夫是木命。配得好,金入于水则金光闪灼;土养木,木就滋长繁荣。配得不好,比如土若与水混和起来,结果只是软稀泥;金克木,而一个骨节外露,肌肉条纹横生,脸盘子宽,手指关节挺硬巨大的木命,就会把软嫩的金命弄得迟钝,失去锐利,变得单纯。所以,木兰配荪亚,莫愁配立夫,才是天作之合。

         木兰没有嫁给立夫,往往让我们遗憾,可是书上却又是这么说的。金木水火土,无非是人物的性格迥异。木兰是自由的,与立夫一起,会纵容立夫革命,抵制。反而会酿成大祸。因此,相爱的人在一起,不一定幸福。幸而在传统文化的时代,木兰听从命运嫁给大户人家,也有幸福的生活。人可以有两种,一种是同命运不懈斗争,无论最终能不能赢,精神上始终是一场胜利;另一种是随缘而往,随遇而安,安然地接受命运的安排,不怨不嗟,享受生活,就像木兰一样,这是一种平凡的幸福。对我们普通人来说,后一种幸福比较容易获得。只要拥有一颗平常心,我们都可以是幸福的。

          这本书是一组矛盾。传统中国旧式思想与新思想的撞击。曾家是传统思想的代表,还有姚太太,姚莫愁。木兰和他的父亲代表新文化新思潮,而立夫独树一帜,代表激进派,爱国人士,鲁莽的爱国人士。牛家是腐化的政客。而牛家大小姐和牛怀玉的儿子却要杀了自己的哥哥和父亲,为中国报仇。红玉就是林黛玉的化身,原本以为林语堂肯能不喜欢红玉这个人物,安排他跳湖自尽,可是,林语堂先生在写这一卷的时候禁不住落泪了。书的后段加入了战争,揪心的疼痛,曼娘死的时候衣服只遮盖了一般的身体,却纯洁的像一个女神,这个没有被男人侵入的身体,用自缢在日本的残暴前保住了最后的忠贞。

          读罢,热泪盈眶。很有希望的结局。木兰手中的孩子不仅是一个生命,而是一个中国。

         其实这个世界早已经没有了再培育一个木兰的土壤。那份北京城古老而典雅的空气早已经烟化在文明的进化中,中国人传统含蓄的优美也早已经被嘈杂的都市生活搅得不留余地。一个热爱北京的朋友告诉我,别去长城了。


    随机文章:

    经年 2009-06-06
    one week 2009-02-21
    爱的盛宴 2008-10-11
    pastime showtime 2008-08-12

    收藏到:Del.icio.us




    评论

  • 我也喜欢这本书~
    啃英文版的~哈哈~
    Faye Voe回复说:
    当时我也在斟酌到底看英文版的还是中文版的,英文毕竟是原版,但是却是林用第二语言写的,所以一定会存在很多出入。正如米兰昆德拉用英语写《身份》而他的母语是捷克。后来发现张振玉翻译得实在不错,而且已到了雅的境界。
    2009-06-22 12:40:05